Previous Chapter Lykins - Introduction |
Table of Contents |
HRPTU VII. | CHAPTER 7. |
---|---|
KRKO tpaqnukrkrkon krohi pwatpaqnukoerk. | 1 Judge not, that ye be not judged. |
2 Ew ere tpaqnukrwun krohi tpaqnukoerk, epe wrqrntuk tpukin, krtpukrn, meni krtpukatr nreap, | 2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. |
3 Wrqnehi wrhwaptumwut prsinrkot kekanr lkelkok; hohu ken kowaptusen ew mtuk krpaklkaqern tpinowr klkelkok. | 3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? |
4 Tinehi krnit kekani, Nkukhipeton prsnuqein klkelkok, epe pini, hohu ken kowaptusen, ew mtuk krpaklkaquein tpinowr klkelkok. | 4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? |
5 Ken rnumrkasein, nrtum sakehowrpnun mtuko krpaklkaqein tpinowr klkelkok, ehi krhi mnowapein, ewhi rwekhuptowut prsnukot kekani olkelkok. | 5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. |
6 Krkomenakrk ew pannaquk, krko kew wunumoluk, krkokr puketowakrk krhwunuk rnasmukapwowat kokoluk, otanapin katanawan nameuquan ositewak, ehi kuperqrksrk, meni knanesek mukwak. | 6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. |
7 Ntotumakrkhi, ehi krhi menkoerk ntonrmokhi ehi kumkanawa, papakaqukrk hi ehi krnsaqnumakom hi. | 7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: |
8 Rtlowat kew nrtotmakrhuk okieonawa, epe o krntonruk okumkan, ehi wen okrpapakaqukrt kinsaqnumwa. | 8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. |
9 Wrnehi onini kenwa kelpin, nattakot oqisun pqrlkin? okumenan ni sin? | 9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? |
10 Kelpin krntotmakot kekosin okumenanni minrton? | 10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent? |
11 Kelpinhi kenuwa, rmealuwrpserk kukrntumrk wali meqrerk wrwunuk ke knehansawak, Tinehetso wusemi Koswa lpumuk reit kelkok, krlimenat wronutnuk ne krntotmaqhin. | 11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? |
12 Hakkrko rlintuwrnmrk ninwuk watotaqerk ekr kenwa krtotwrk; oti ere tpaqnukrwun, ere eahemohuk. | 12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. |
13 Petekrk e rkahilqatrmwuk, epe mukitrea e lqatrm, epe mkitrea mer o, rssuk nlonatsenak, epe patekrhuk manrk lew. | 13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: |
14 Osam kahilqatrm, epe kahimerw rssuk pmatsewnuk, epe pkrhe liewek kew mrkumohuk. | 14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. |
15 Nakutowrnmuk eahemokashuk pernaskaqerk mantanluk pernuqnerk peheuqanhi prpanlawrhuk mork. | 15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves. |
16 Kukekrn mawaksi rlomehumowat.--Euqanukni ninwuk omeketanawan, Sewnwrn khikunukaolesuk tanakkr khilomnun otameketanawan msanuk? | 16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
17 Hyrksi kew mrnomtukwuhuk, mnomehimowuk mrhi mtukwitthi mhimehmowuk. | 17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. |
18 Wrwunuk mtukhi hotamhi omehmose howe ki mhimtuk tamnoomehma‘ o se. | 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. |
19 Hyrk mtukok pwamnoomehmawut; kukwu‘kaswuk; ehi le pukinak lkotrk. | 19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. |
20 Kreapi rlmehumowat, krohi kkukrnmrk. | 20 Wherefore by their fruits ye shall know them. |
21 Howe hyrk krkrhhuk, Trprnmen, Trprnmen, kupetekrsek okumauwunuk lpumuk kelkok, wensi erko mtino krlihkrt rltranit Nos lpumuk kelkok. | 21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. |
22 Manrkhi oti nkukok, ew kelkuk Trprnmen, Trprnmen, honi nke eahemotusemin ktinoswunuk, honikr ktnoswunuk, nke sakhuwrpnasemun mhiminrtok? honikr ktnoswunuk manrkin, nkewlitosem mamkatrntumwunin lihkrwunin? | 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? |
23 Oti hi nkinak, Howe ka kekukrnmisnonim nkinlin; mahen kenwa makittmrk mealowrpsuwun. | 23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. |
24 Wrqrntuk nwatmoqrn noti ntuketonin, epe krpamtuk nkenrnma wen, ne pwakanini kawlitot rtat qihsinek. | 24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock: |
25 Ehi rkmowuk kepermkit, epe rmolkuk kepermkit, epe kenotin, epe kepuketasin qih weqam; hohi kepmukotrsnon osam kewelkihkatr qih sinek. | 25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock. |
26 Hyrk kew noatkuk noti ntuketonin; ewhi pwatotuk nkinrnma krkerpatsit nini kaolitot rtat, le pal ketaokokek. | 26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: |
27 Ehi rkmowuk kepermkit, epe rmolkuk kepermkit, epe kenotin, epe ke puketasin qih weqam, ehi rkepmukotrk kekhinomkit rkepmukotrk. | 27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it. |
28 Ehi oti kaluwrpuk peh Hesus kaokelkitot noti kitwunin, nilinaprk okemamkatrntumakon ne okukerqrwun. | 28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine: |
29 Nkot krhnrntaqsit okeli knomowan howekr krhwa wrnperkrhuk. | 29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes. |
Previous Chapter Lykins - Introduction |
Table of Contents |