Potawatomi 
Web
List of Gospels
bode'wadmimo speak Potawatomi
nIshnabe'k The People
mzenegenek books
nizhokmake'wen resources/help
Home Page: news & updates
BWAKA - about us


Evangelia, qua leguntur in diebus festis is per annum.
(Latin) Gospels that are read on feast days through the year
Translated into Potawatomi by Maurice Gailland, S.J.

Potawatomi headband


10 Octobris.
In Festo Sti. Francisci Borgia
Confess. S.J.

October 10
On the Feast of St Francis Borgia
Confessor, Society of Jesus.


Matth. XIX. v. 27-29.

[page 47]

[27] "Iwpi tchi Pièrre otinan: nina¯n tchi tchág kego niginakitamin, ewi W[i]tchëïnàg: wekonidji ouikapi keïyak?
Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
[28] JESOS tchi otinan:

[page] 48

keten kitininim, kinuwa tisso kawitchêwiy[i?][1] pama achte pimatìsig, Nichinabe Okwissan (JESOS) eki°tchepitappinit Okitchitwawisiwinig kìnuwa ke iwpi kutchepitappe¯m mitatisso chitti nij pe'tiëpowìnig ewi tipakonitowa mitatisso chitte nij tissoëk Isräel.
And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
[29] Wekwen tchi kénukitamokwen Wikwa¯m, tanag ke wikaniss[e]n, otikwemug ke, tanak ossan, okiëyin, wiwan, tanak onitchanissan, tanag ke kitikanin, Nin nitonö[s]owinig otchi nakinat ngotwawk tissúg okukechkiton, kakike pimatisiwin ke okutipênita[n]."
And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.

Notes:

In the Potawatomi text, letters in brackets could not be read with certainty. Words added to the Latin name or the English translation are enclosed in brackets. The Jesuits constructed an elaborate orthography that utilized diacritical marks extensively. Occasionally, more than one such mark was associated with a single letter. In that event, the second diacritical mark follows the letter with which it is associated in the manuscript. Similarly, when the html symbol set does not include the letter/diacritical mark combination, the diacritical mark is inserted after the letter. In chapter 22, verse 18, /enemê¨kasoýe¯g/ demonstrates both of these situations.
1 V. 28. /kawitchêwiy[i?]/ is located at the end of the line. One or more letters appear to be lost in the seam.

More information on Gailland's orthography

Potawatomi headband


List of Gospels
bode'wadmimo speak Potawatomi
nIshnabe'k The People
mzenegenek books
nizhokmake'wen resources/help
Home Page: news & updates
BWAKA - about us

We welcome your questions and comments.

Presented through the courtesy of the Midwest Jesuit Archives.
These materials are intended for private study;
all other rights reserved by M.J.A.
Internet presentation and graphics copyright © Smokey McKinney 1999