List of Gospels
bode'wadmimo speak Potawatomi nIshnabe'k The People mzenegenek books |
nizhokmake'wen
resources/help
Home Page: news & updates BWAKA - about us |
Evangelia, qua leguntur in
diebus
festis is per annum.
(Latin) Gospels that are read on feast days through the year |
Translated into Potawatomi by Maurice Gailland, S.J. |
10 Octobris.
In Festo Sti. Francisci Borgia
Confess. S.J.
October 10
On the Feast of St Francis Borgia
Confessor, Society of Jesus.
Matth. XIX. v. 27-29.
[page 47]
[27] |
"Iwpi tchi Pièrre otinan: nina¯n tchi
tchág kego niginakitamin, ewi W[i]tchëïnàg:
wekonidji ouikapi keïyak?
Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore? |
[28] | JESOS tchi otinan: |
[page] 48
keten kitininim, kinuwa tisso kawitchêwiy[i?][1]
pama achte pimatìsig, Nichinabe Okwissan
(JESOS) eki°tchepitappinit Okitchitwawisiwinig
kìnuwa ke iwpi kutchepitappe¯m mitatisso
chitti nij pe'tiëpowìnig ewi tipakonitowa
mitatisso chitte nij tissoëk Isräel.
And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. | |
[29] |
Wekwen tchi kénukitamokwen Wikwa¯m, tanag
ke wikaniss[e]n, otikwemug ke, tanak ossan,
okiëyin, wiwan, tanak onitchanissan, tanag
ke kitikanin, Nin nitonö[s]owinig otchi nakinat
ngotwawk tissúg okukechkiton, kakike pimatisiwin
ke okutipênita[n]."
And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. |
Notes:
In the Potawatomi text, letters in brackets could not be read with certainty. Words added to the Latin name or the English translation are enclosed in brackets. The Jesuits constructed an elaborate orthography that utilized diacritical marks extensively. Occasionally, more than one such mark was associated with a single letter. In that event, the second diacritical mark follows the letter with which it is associated in the manuscript. Similarly, when the html symbol set does not include the letter/diacritical mark combination, the diacritical mark is inserted after the letter. In chapter 22, verse 18, /enemê¨kasoýe¯g/ demonstrates both of these situations. | |
1 | V. 28. /kawitchêwiy[i?]/ is located at the end of the line. One or more letters appear to be lost in the seam. |
More information on Gailland's orthography
List of Gospels
bode'wadmimo speak Potawatomi nIshnabe'k The People mzenegenek books |
nizhokmake'wen
resources/help
Home Page: news & updates BWAKA - about us |