List of Gospels
bode'wadmimo speak Potawatomi nIshnabe'k The People mzenegenek books |
nizhokmake'wen
resources/help
Home Page: news & updates BWAKA - about us |
Evangelia, qua leguntur in
diebus
festis is per annum.
(Latin) Gospels that are read on feast days through the year |
Translated into Potawatomi by Maurice Gailland, S.J. |
26 Decembris
In Festo Sti. Stephani Protomartyris
December 26
On the Feast of Saint Stephen the First Martyr.
Matth. XXIII v. 34 - 39.
[page] 52
[34] |
"Apesi kinïtaïninim, nakanikikemit[a]kin,
nibwokaönenniwog,népië¯ökèönenniwog ke
anettchi eyo kikunissauwag, neméwatikog
ke kikupitekäuwauwag, kikuneniyekatchiäuwag
ke naningot kitotaniwag.
Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city: |
[35] | Ewi píyeótissikakoyeg tchag mískwi, kasikìnikatênig chote kig, ochke [s]ikinikateg; Abel menojuwepisit omiskwim, nina¯ch ekinïssê¯g Zacharia¯n, Barachis Okwissan, |
[page] 53
nauwi[ï]kwan Nemëokamug nemëötopowin ke
et[e]kin.
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. | |
[36] |
Keten tchi kitininim, note tchayek
kukipiëötissikakonauwa niw nichinaben.
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation. |
[37] |
Jesuzalem, Jeruzalem! e[w]issitowa
nakanikikennitukin, ewêpototowa ke kiw,
kanokanika¯ssidjik, tenidji tissug
nigiïnênitem, ewi mauötennikowa kinitchanissimug,
kedjuä pak[a]äkwa [1] emaötennachkoü¯t
omimatinikwi¯kinig onitchanissan,
nichtchi kikitchakw[ê]nim?
O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! |
[38] |
Kitoöuikwam kuwepinikatig,(tcho tchi woyé
chiw kutassi.)
Behold, your house is left unto you desolate. |
[39] | Pinnauwatchi kitininim, tchomichi kikuwapimissin, ninach tchi pwo ekitoyek: Kitchitwa Wénitakosit, wapiyat Kije- |
[page] 54
Mennito Otinosowinig."
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. |
Notes:
In the Potawatomi text, letters in brackets could not be read with certainty. Words added to the Latin name or the English translation are enclosed in brackets. The Jesuits constructed an elaborate orthography that utilized diacritical marks extensively. Occasionally, more than one such mark was associated with a single letter. In that event, the second diacritical mark follows the letter with which it is associated in the manuscript. Similarly, when the html symbol set does not include the letter/diacritical mark combination, the diacritical mark is inserted after the letter. In chapter 22, verse 18, /enemê¨kasoýe¯g/ demonstrates both of these situations. | |
1 | V. 37. Letter in brackets may have been crossed out. |
More information on Gailland's orthography
List of Gospels
bode'wadmimo speak Potawatomi nIshnabe'k The People mzenegenek books |
nizhokmake'wen
resources/help
Home Page: news & updates BWAKA - about us |