List of Gospels
bode'wadmimo speak Potawatomi nIshnabe'k The People mzenegenek books |
nizhokmake'wen
resources/help
Home Page: news & updates BWAKA - about us |
Evangelia, qua leguntur in
diebus festis is per annum.
(Latin) Gospels that are read on feast days through the year |
Translated into Potawatomi by Jesuit
missionaries Compiled by Maurice Gailland, S.J. |
In festo Circumcisionis D. N. J. C.
[Domini Nostri Jesu Christi]
1 Januarii
On the feast of the Circumcision of Our Lord Jesus
Christ
January 1
Luke 2 v. 21
[page 18]
[21] |
"Iwpi chwatiso okoinkúk kakipê¯se¯g
Pinotchè ekipakwê¯chöt,
And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, |
JESOS tchi ekichaúöneg;
his name was called JESUS, | |
Angeni okipië'w[e]tamakè iw
nosowin,
which was so named of the angel | |
èpwo kèkichkako¯t okiy'in."
before he was conceived in the womb. |
Notes:
In the Potawatomi text, letters in brackets could not be read with certainty. Words added to the Latin name or the English translation are enclosed in brackets. The Jesuits constructed an elaborate orthography that utilized diacritical marks extensively. Occasionally, more than one such mark was associated with a single letter. In that event, the second diacritical mark follows the letter with which it is associated in the manuscript. Similarly, when the html symbol set does not include the letter/diacritical mark combination, the diacritical mark is inserted after the letter. In chapter 22, verse 18, /enemê¨kasoýe¯g/ demonstrates both of these situations. |
More information on Gailland's orthography
List of Gospels
bode'wadmimo speak Potawatomi nIshnabe'k The People mzenegenek books |
nizhokmake'wen
resources/help
Home Page: news & updates BWAKA - about us |